ER DREIGT ruim twee jaar na Azuurzanger-gate een nieuw schandaal in leesboekenland.
Op het omslag van Jonathan Franzens roman Vrijheid prijkte destijds geen azuurzanger (Dendroica cerulea), maar een geheel ander blauw geveugelte. Terwijl juist de azuurzanger zo’n prominente rol in dit boek speelde!
Deze maand komt de nieuwe roman van Donna Tartt uit. In de vertaling luidt de titel Het puttertje, naar het gelijksoortige zangvogeltje en naar het schilderij van Carel Fabritius uit 1654.
De originele titel van de nieuwe Tartt is echter The Goldfinch en daarmee begint de ellende. Er zijn namelijk minstens vijf vogels die aanspraak maken op de naam Goldfinch/goudvink, waaronder de American Goldfinch (Carduelis tristis), in het land van herkomst doorgaans kortweg ‘Goldfinch’ geheten en die in het Nederlands goudsijs wordt genoemd, en de European Goldfinch (Carduelis carduelis) die hier dus ‘putter’ of ‘puttertje’ heet. Dan is er ook nog de goudvink (Pyrrhula pyrrhula), slechts verre familie van de Europese en Amerikaanse ‘goldfinch’.
Puur ornithologisch gezien zou de nieuwe Tartt dus The European Goldfinch moeten heten, of The Puttertje, en zeker en in het geheel niet The Goldfinch en voor straf ga ik nu The Little Friend (correct vertaald als De kleine vriend) ritueel verbranden!